Skip to content

I Owe So Much to Desolation

After reading Dharma Bums I looked up the poetry of Han Shan, translated by Gary Snyder. A few:

In a tangle of cliffs, I chose a place—
Bird paths, but no trails for me.
What’s beyond the yard?
White clouds clinging to vague rocks.
Now I’ve lived here—how many years—
Again and again, spring and winter pass.
Go tell families with silverware and cars
“What’s the use of all that noise and money?”

and

If I hide out at Cold Mountain
Living off mountain plants and berries—
All my lifetime, why worry?
One follows his karma through.
Days and months slip by like water,
Time is like sparks knocked off flint.
Go ahead and let the world change—
I’m happy to sit among these cliffs.

and

Clambering up the Cold Mountain path,
The Cold Mountain trail goes on and on:
The long gorge choked with scree and boulders,
The wide creek, the mist blurred grass.
The moss is slippery, though there’s been no rain
The pine sings, but there’s no wind.
Who can leap the word’s ties
And sit with me among the white clouds?

Post a Comment

Your email is never published nor shared.